I.
Vad man än kan ha emot Thea Sundler, så får man
erkänna, att hon bättre än någon annan förstod sig på
att handskas med Karl-Artur Ekenstedt.
Om man till exempel tänker på Charlotte Löwensköld, så
hade hon också velat förmå honom att resa till Karlstad
och försona sig med sin mor. Men för att beveka honom
härtill hade hon påmint honom om allt det, som modern
hade varit för honom, och till sist hade hon verkligen
försökt skrämma honom med att han inte skulle kunna predika
så bra som hittilldags, om han visade sig otacksam emot
sin mor.
Det var alldeles, som om hon ville, att han skulle komma
likt den förlorade sonen och tigga och be att bli tagen till
nåder i hemmet. Det var ingenting för honom i den
sinnesförfattning, vari han då befann sig, han, som hade haft så
stora framgångar med sina predikningar och dyrkades av
en hel församling.
Men Thea Sundler bar sig åt på ett helt annat sätt, när
hon skulle förmå honom att göra en ny Karlstadsresa. Hon
frågade honom om det inte var sant, det hon hade hört
sägas om den kära tant Ekenstedt, att hon begärde, att
man skulle be henne om ursäkt också för den allra minsta
missgärning, som man hade begått emot henne. Men om
hon var så noga med andra, så var hon väl också själv
färdig och villig ...
Jo, det fick han erkänna att hon var. I samma ögonblick,
som modern begrep, att hon hade förgått sig, var hon
beredd att gottgöra och försona.
Då påminde Thea honom om den gången, då den kära
tant Ekenstedt hade gjort den farliga resan till Uppsala
mitt i tjällossningstiden, för att han skulle få be henne om
förlåtelse. Och hon undrade på att han, som var en kristen
präst, hade ett mindre försonligt sinnelag än en vanlig
världsmänniska.
Karl-Artur förstod inte riktigt vart hon ville komma.
Han stod bara och stirrade på henne.
Men fru Sundler sade då, att den här gången var det
den kära tant Ekenstedt, som hade förbrutit sig mot honom.
Och om hon var så rättrådig, som han påstod, så kunde
han ju inte tvivla på att hon nu låg och ångrade sig och
av hela sin själ längtade efter att få be honom om
förlåtelse. Men hon kunde inte komma till honom, därför att
hon var sjuk, och följaktligen var det hans plikt att fara
till henne.
Detta var något annat än det Charlotte hade kommit
med. Detta var inte att resa tillbaka till föräldrahemmet
som en förlorad son, utan att träda in där som en
segerherre. Nu for han inte för att begära nådig förlåtelse, utan
för att ge. Det är omöjligt att beskriva hur detta tilltalade
honom och hur tacksam han var mot Thea, som hade bragt
honom på de tankarna.
Han hade knappt kommit ur kyrkan på söndagen och
fått sig ett mål mat hos organistens, innan han for i väg
till Karlstad igen. Ja, han var så ivrig, att han reste hela
natten. Han höll sig vaken genom att tänka på hur vackert
det skulle bli, då han och modern råkades. Det var ingen,
som kunde göra ett sådant möte vackrare än hon.
Han kom fram till Karlstad vid femtiden på morgonen,
men for inte direkt hem, utan tog in på gästgivargården.
Om moderns sinnelag mot honom hade han inte minsta
tvivel, men han kunde inte vara lika säker på fadern. Det
vore alls inte omöjligt, att han skulle neka att släppa in
honom, och det ville han inte utsätta sig för i skjutsbondens
närvaro.
Värden på gästgivargården stod på sin trappa och kände
igen Karl-Artur som gammal Karlstadsbo, då han kom
redande. Han hade kanske hört ett och annat om att det
hade uppstått en brytning mellan honom och föräldrarna,
därför att den unge prästen ville gifta sig med en dalkulla.
Han tilltalade honom varsamt och deltagande, men
Karl-Artur såg så lugn och belåten ut och svarade så muntert,
att värden fick den tron, att ryktet om osämjan var
alldeles falskt.
Karl-Artur begärde ett rum, där han tvättade av sig
resdammet och gjorde en mycket omsorgsfull toalett. När han
kom ut igen, var han iförd prästrock, prästkrage och hög,
svart hatt. Han hade satt på sig ämbetsdräkten för att visa
modern i vilket fromt och prästerligt sinnelag han var
kommen.
Gästgivarn frågade honom om han ville äta frukost, men
han sade nej. Han ville inte fördröja det lyckliga
ögonblick, då han och modern skulle falla i varandras armar.
Han gick raskt genom gatorna och ställde kosan mot
Klarälvsstranden. Han kände precis samma stora och glada
förväntan som på den tiden, då han hade varit student i
Uppsala och kommit hem till en ferie.
Men plötsligt stannade han och såg lika bestört ut, som
om han hade fått ett slag rätt i ansiktet. Han hade kommit
så nära det Ekenstedtska huset, att han kunde se, att det
stod tillbommat, med fönsterluckorna tillskruvade och alla
dörrar stängda.
I första häpenheten föll det honom in, att värdshusvärden
hade skickat bud till föräldrarna för att tala om, att han
var kommen, och att de hade bommat till huset för att
stänga honom ute. Han blev eldröd av harm och vände sig
tvärt om för att gå sin väg.
Men det dröjde inte länge, innan han började skratta åt
sig själv. Klockan var knappast sex, och huset stod stängt
på det här sättet alla mornar. Det var då för löjligt av
honom, att han hade kunnat tro, att luckorna var
till-skruvade och dörrarna låsta för att utestänga just honom.
Han gick tillbaka till trädgårdsgrinden, sköt upp den och
tog plats på en trädgårdsbänk för att vänta på att huset
skulle vakna.
I alla fall kunde han inte låta bli att hålla det för ett
dåligt tecken, att hemmet hade stått stängt, när han hade
kommit. Han var alls inte så glad längre. Den stora till-
försikten, som hade hållit honom uppe hela natten, hade
gått sin kos.
Han satt och såg på de vackra blomrabatterna och på
den fina gräsmattan. Och han såg på det stora och vackra
huset. Sedan tänkte han på henne, som regerade över allt
detta och som var så uppburen och firad, och han sade
till sig själv, att det inte fanns någon möjlighet, att hon
skulle be honom om ursäkt. Snart kom han så långt, att
han varken kunde förstå Thea eller sig själv. I Korskyrka
hade han tyckt, att det var en naturlig och given sak, att
överstinnan skulle ha ångrat sig, men här insåg han, att
det var ren galenskap.
Han blev så övertygad om detta, att han ville gå sin väg
med detsamma. Ja, han reste sig för att gå. Han var ivrig
att komma därifrån, innan någon människa hade sett
honom.
Men just som han stod vid grinden, kom han att tänka
på att det troligen var sista gången, som han gjorde ett
besök i sitt hem. Då han nu gick, så var det för att aldrig
komma tillbaka.
Därmed lät han grinden stå halvöppen och vände om för
att gå runt tomten och taga farväl.
Han gick förbi husknuten och kom in under de stora,
vackra träden på älvstranden. Ja, här skulle han aldrig mer
gå och se den vackra utsikten. Han betraktade länge
roddbåten, som låg uppdragen på stranden. Han hade trott, att
ingen brydde sig om den numera, sedan han var borta, men
han såg, att den var tjärad och målad, alldeles som på den
tiden, då han brukade ro ut med den.
Han skyndade bort till ett litet grönsaksland, som han
hade skött om, när han var barn, och han fann också det
precis som förr, med alldeles samma grönsaker, som han
hade odlat där. Och han förstod, att det var modern, som
hade styrt om detta. Det var hon, som hade lagat, att det
lilla leksakslandet hade hållits vid makt. Det måtte vara
minst femton år, sedan han själv hade skött om det.
Han letade efter äpplekartar under ett astrakanträd och
stoppade en på sig, fastän den var kålgrön och hård, så
att han inte kunde bita i den. Och han smakade på krusbär
och vinbär, fastän de redan var gamla och övermogna.
Han gick bort till uthuslängan och fann reda på en
trädgårdsbod, där han hade haft stående en liten spade, en
kratta och en skottkärra. Han tittade in, ja, han hade inte
behövt undra. Alla tre sakerna fanns på samma plats,
där han hade lämnat dem. Ingen hade fått städa undan
dem.
Nu var visst klockan så mycket, att han borde skynda
bort, om han skulle komma därifrån osedd. Men alltid var
det något, som han ville se för sista gången. Alltsammans
hade fått ett nytt värde för honom. "Jag visste inte hur
kärt allt det här var mig", tänkte han.
På samma gång skämdes han över att vara så där
barnslig. Han skulle inte ha velat, att Thea Sundler hade sett
honom, hon, som så mycket hade beundrat de hjältemodiga
ord, som han hade uttalat för ett par dagar sedan, då han
hade sagt sig fri från både hem och föräldrar.
Slutligen började han misstänka, att det, som höll honom
kvar, var en hemlig förhoppning, att någon skulle få se
honom och släppa in honom. Men då han fick detta klart
för sig, tog han ett raskt beslut och gick sin väg.
Han hade redan kommit ut ur trädgården och stod
framför grinden, när han hörde, att ett fönster öppnades i det
igenbommade huset.
Det var omöjligt att låta bli, han måste vända sig om.
Fönstret till överstinnans sängkammare hade blivit
uppkastat. och där stod syster Jaquette och lutade sig ut för
att inandas den friska morgonluften.
Det dröjde inte en sekund, förrän hon fick syn på honom,
och strax började hon vinka och nicka. Och mot sin vilja
gjorde han detsamma. Han nickade och vinkade tillbaka,
och han pekade på den tillstängda förstudörren. Då
försvann Jaquette ur fönstret, och om ett par minuter hörde
han hur det började knarra i reglar och lås. Dörren gick
upp, systern kom ut på tröskeln och sträckte händerna
emot honom.
Han skämdes både inför Thea och inför sig själv, för
han trodde inte i det ögonblicket, att modern skulle be
honom om förlåtelse. Han hade ingenting i hemmet att
göra, men han kunde inte hjälpa det, han sprang ändå
fram till Jaquette. Han tog hennes händer och drog henne
intill sig och var så glad över att hon hade öppnat för
honom, att tårarna kom honom i ögonen.
Hon blev förfärligt lycklig. När hon såg, att han grät,
slog hon armarna om honom och kysste honom.
— Karl-Artur, Karl-Artur, gudskelov, att du är kommen!
Han hade helt och fullt lyckats övertyga sig, att han
inte skulle få komma in. Det vänliga mottagandet
överraskade honom så, att han stapplade på målet.
— Säg, Jaquette, är mamma vaken? Kan jag få tala
med henne?
— Visst får du tala med söta mor. Hon har varit bättre
de sista dagarna. I natt har hon sovit riktigt gott.
Hon gick före honom uppför trappan, och han följde
efter litet långsammare. Han hade aldrig kunnat tro, att
han skulle känna sig så lycklig över att åter befinna sig i
sitt hem. Han lade handen på den glatta ledstången, men
det var inte för att få stöd av den, utan för att smeka den.
När han kom in i övervåningen, väntade han sig, att
någon skulle komma emot honom och köra bort honom.
Men ingenting hände. Då gick ett ljus upp för honom.
Fadern tycktes inte ha underrättat familjen om den stora
brytningen. Nej, han hade inte kunnat göra det, därför att
överstinnan varit sjuk.
Ja, han förstod, att så måtte det hänga ihop, och han
gick framåt med mera lugn.
Vad det var fint i rummen! Det hade han tyckt förut
också, men aldrig som i dag. Möblerna stod inte så där
stelt utmed väggarna som på andra håll. Det var lätt och
behagligt här inne. Allt hade fått sin prägel av henne, som
bodde här.
De hade gått igenom salongen och kabinettet och nådde
fram till sängkammardörren. Här fick han ett tecken av
Jaquette, att han skulle vänta, medan hon ensam gled in i
rummet.
Han strök sig över pannan och sökte påminna sig varför
han var ditkommen. Men han kunde inte tänka på något
annat, än att han var hemma och att han skulle få se
modern.
Jaquette kom ut igen och hämtade honom. Och när han
nu såg sin mor, som låg där blek, med förband om panna
och arm, kände han som en stöt för bröstet och kastade
sig ner på knä framför bädden. Hon uppgav ett fröjderop,
slog den friska armen om hans hals, drog honom intill sig
i en lång omfamning och kysste honom.
De såg in i varandras ögon och var överlyckliga. I det
ögonblicket fanns det ingenting, som skilde dem åt. Det var
glömt alltsammans.
Han hade inte gjort klart för sig, att modern skulle se
så svag och bräcklig ut, och kunde knappast behärska sin
rörelse. Han frågade mycket ömt efter hennes tillstånd. Hon
kunde inte undgå att märka hur han höll av henne.
Men detta var det bästa botemedel för den sjuka, och
hon drog honom intill sig än en gång.
— Det betyder ingenting. Allting är bra nu. Jag har
glömt bort hur det kändes.
Av svaret förstod han, att hon älskade honom som förr.
Och på samma gång visste han, att han hade fått igen allt
det, som han nyss hade sörjt som förlorat. Han fick
återigen räkna sig som son i detta präktiga hem. Han hade
ingenting mer att önska.
Men mittunder det, att han kände sig som lyckligast, kom
en oro över honom. Han hade rakt inte vunnit det, som
han hade rest ut för. Modern hade inte bett honom om
ursäkt, och det såg inte heller ut, som om hon tänkte på
att göra det.
Han kände en stark frestelse att inte alls bry sig om
några ursäkter. Men det var dock en ganska viktig sak för
honom. Om överstinnan erkände, att hon hade gjort orätt
mot honom, skulle han få en helt annan ställning i hemmet,
och föräldrarna skulle bli tvungna att ge med sig i fråga
om giftermålet med Anna Svärd.
Därtill kände han sig fullkomligt trygg och litet över-
modig, efter att modern hade gett honom ett så gott
mottagande. "Det är bäst att få den här frågan ur världen nu
genast", tänkte han. "Det är inte sagt, att mamma är så
mild och öm en annan dag."
Ända dittills hade han legat kvar på knä, nu reste han
sig upp och satte sig på stolen, som stod bredvid sängen.
Han var litet förlägen, därför att han skulle gå till rätta
med sin egen mor. Men då fick han en idé, som han blev
riktigt glad åt. Han kom ihåg, att förr i världen, när han
eller systrarna hade begått någon försyndelse, som modern
väntade att de skulle be om förlåtelse för, hade hon alltid
tilltalat brottslingen med dessa ord: "Nåväl, mitt barn, har
du ingenting att säga mig?"
För att nu på ett lätt och ledigt vis komma in på det
brydsamma ämnet rynkade han pannan, satte pekfingret i
vädret, men smålog på samma gång, så att modern skulle
förstå, att han ville vara lustig och skämtsam.
— Nåväl, mamma, har mamma ingenting att säga mig?
Överstinnan tycktes inte begripa det minsta. Hon låg stilla
och såg frågande på honom.
Den stackars systern däremot hade dittills stått där så
glad och bevittnat det lyckliga mötet mellan modern och
brodern. Men nu såg hon förskräckt ut och lyfte oförmärkt
upp handen för att varna honom.
Karl-Artur var fullt och fast övertygad, att överstinnan
skulle bli förtjust över hans påfund och svara i samma ton,
så snart som hon hade förstått meningen. Han lät visst inte
varna sig, utan han fortsatte.
— Nog har väl mamma förstått, att jag i torsdags blev
litet förargad över att mamma hade försökt att skilja mig
och min fästmö från varandra. Jag hade aldrig kunnat tro,
att min lilla mamma skulle kunna vara så grym emot mig.
Jag blev så ledsen, att jag for min väg utan att vilja återse
mamma.
Överstinnan låg lika stilla. Karl-Artur kunde inte märka
minsta spår till vrede eller missnöje. Systern däremot
tycktes bli mer och mer orolig. Hon smög sig närmare,
och bakom sänggaveln gav hon honom ett hårt nyp i armen.
Han begrep nog vad hon menade, men han var så säker
om att han bättre än Jaquette förstod hur överstinnan skulle
tas, att han gick på som förut.
— Ja, mamma, sade han, när jag skildes från pappa i
fredags morse, försäkrade jag honom, att jag aldrig mer
skulle komma inom dessa väggar. Men nu är jag här i alla
fall. Jag undrar allt om den klokaste frun i Karlstad kan
förstå varför jag är kommen.
Här gjorde han ett uppehåll. Han var säker om att när
han hade sagt så mycket, skulle modern fortsätta av sig
själv. Men det gjorde hon inte. Hon drog sig bara litet
högre upp på kudden och höll ögonen fästa på honom så
ihärdigt, att han nästan tyckte, att det var plågsamt.
Han kunde inte låta bli att undra om moderns förstånd
hade blivit försvagat genom sjukdomen. Hon brukade väl
kunna tyda halvkvädna visor. Men när hon nu inte gjorde
det, så blev han tvungen att fortsätta.
— Det var verkligen min mening att aldrig återse
mamma, men då jag nämnde detta för en väninna, frågade
hon mig om det inte var mamma, som begärde, att man
skulle be om ursäkt för varje den minsta förseelse, och så
undrade hon om inte mamma också själv...
Längre kom han inte. Jaquette avbröt honom än en gång.
Hon riktigt skakade honom i armen.
Med detsamma bröt överstinnan den långa tystnaden.
— Nej, stör honom inte, Jaquette, sade hon, låt honom
fortsätta!
När modern sade dessa ord, genomfors Karl-Artur av en
aning om att hon inte var alldeles nöjd med honom,
men han sköt den åt sidan. Inte var det möjligt, att hon
fann honom hård och kärlekslös. Han hade ju tagit på
saken så lekfullt och lätt. Hon kunde inte begära större
skonsamhet.
Nej, modern hade nog bara velat hindra Jaquette från
att störa honom gång på gång. I alla fall hade han nu
sagt så mycket, att det var bäst att tala till punkt.
— Det var denna min väninna, mamma, som skickade
mig hit. Hon sa mig, att det var min plikt att fara till
mamma, eftersom mamma inte kunde komma till mig.
Minns mamma hur mamma en gång reste till Uppsala, för
att jag skulle få be mamma om förlåtelse? Hon sa mig,
att hon var övertygad, att mamma erkände, att mamma...
Att det skulle vara så svårt att gå. till rätta med sin
mor! Orden alldeles torkade bort i munnen på honom. Han
stammade, och han hostade, och till sist var det ingenting
annat att göra än att tiga.
Ett litet leende for över ansiktet på överstinnan. Hon
frågade vem den väninnan var, som hade så goda tankar
om henne.
— Det var Thea, mamma.
— Var det inte Charlotte, som trodde, att jag låg här
och längtade efter att få be dig om förlåtelse?
— Nej, inte Charlotte, mamma, utan Thea.
— Jag är glad, att det inte var Charlotte, sade
överstinnan.
Därmed drog hon sig än högre upp på kudden och
försjönk åter i tystnad. Karl-Artur sade ingenting, han
heller. Han hade fått säga modern vad han önskade, fastän
inte med så stor vältalighet, som hade varit av nöden. Nu
var intet annat att göra än att vänta.
Han betraktade modern under tiden. Säkert låg hon där
och hade en svår strid med sig själv. Att erkänna sin orätt
för den egna sonen, det gick nog inte i första taget.
Rätt som det var, kom hon med en ny fråga.
— Du har klätt dig i prästrock?
— Jag ville visa mamma i vilket sinnelag jag var
kommen.
Ett nytt leende for över hennes drag. Han blev rädd,
när han såg det. Det var elakt och spefullt.
Plötsligt tyckte han, att ansiktet borta på kudden såg ut,
som om det skulle vara hugget i sten. Orden, som han
väntade på, kom inte. Han råkade i ångest över att det
inte skulle bli henne möjligt att ångra och avbedja.
— Mamma! utropade han och lade in i rösten så mycket
han förmådde av förmaning och förväntan.
Då kom en förändring. Blodet sköt upp i ansiktet.
Överstinnan reste sig i bädden, lyfte den friska armen och
skakade den framför honom.
— Det är slut! ropade hon. Guds tålamod är si–-
Hon kunde inte mer. Det sista ordet dog bort otydligt och
matt, och hon sjönk ner på huvudgärden. Ögonstenarna
rullade uppåt, så att endast vitögat syntes. Handen föll ner
på täcket.
Jaquette ropade högt på hjälp och sprang ut ur rummet.
Karl-Artur kastade sig framöver modern.
— Vad går det åt dig? Mamma, mamma! Men ta det då
inte så hårt!
Han kysste mun och panna, som om han ville försöka
kyssa liv i henne.
Medan han låg så, kände han ett hårt grepp i nacken.
Någon hade fattat tag i hans rockkrage, och liksom han
skulle ha varit en maktlös liten hundvalp, bars han av en
stark hand ut ur rummet och slängdes ner på golvet.
I detsamma hörde han fadern säga med en förfärlig röst:
— Jaså, du har kommit tillbaka. Du kunde inte ge dig
till freds, innan du alldeles hade gjort slut på henne.
II.
När klockan visade på halv åtta samma måndagsmorgon,
ringde det på hos borgmästarns, och den gamla förståndiga
jungfrun, som skötte hushållet, skyndade sig ut i tamburen
för att öppna.
Den, som stod utanför dörren, var Karl-Artur Ekenstedt,
men jungfrun tänkte för sig själv, att om hon inte hade
bott i Karlstad i så många år och sett honom både som
pojke och som vuxen, skulle hon inte ha känt igen honom.
Han var blåröd i ansiktet, och de vackra ögonen var så
utsprängda, att det såg ut, som om de skulle ramla ur
sina hålor.
Eftersom jungfrun i lång tid hade tjänat hos borgmästarns
och hade samlat en liten erfarenhet i hithörande ting, tyckte
hon, att unge Ekenstedt såg ut som en mördare, och allra
helst skulle hon inte ha släppt in honom. Men då han i
alla fall var son till överste Ekenstedt och till den rara
överstinnan, så var det inget annat att göra än att be honom
stiga in och sitta ner och vänta. Borgmästarn var ute på
sin vanliga morgonpromenad, men han åt frukost klockan
åtta, och till dess skulle han nog vara tillbaka.
Men om hon hade blivit skrämd bara av att se unge
Ekenstedt, så blev hon inte lugnare, när hon märkte, att
han gick förbi henne utan att hälsa eller säga ett ord,
alldeles som om han inte hade sett, att hon fanns där.
Det var ju klart, att det inte stod rätt till med honom.
Alla överstinnan Ekenstedts barn var annars hövliga och
beskedliga. Den här sonen måtte ha råkat ut för en stor
olycka.
Han gick från tamburen in i borgmästarns rum, och hon
såg, att han slog sig ner i gungstolen, men där blev han
inte sittande länge. Snart gick han fram till skrivbordet och
började på att riva i borgmästarns papper.
Hon var ju tvungen att gå ut i köket och se på klockan,
så att inte äggen, som borgmästarn skulle ha till frukost,
blev för hårdkokta, och så skulle hon duka och lägga på
kaffe. Men hon kunde inte glömma unge Ekenstedt. I
varannan minut sprang hon in i rummen för att kasta ett öga
på honom.
Nu gick han fram och tillbaka i borgmästarns rum. Än
var han borta vid fönstret och än vid dörren, och hela
tiden talade han högt för sig själv.
Kan någon undra på att hon blev rädd? Borgmästarinnan
och barnen var på landet hos släktingar, och det andra
tjänstefolket var bortskickat, så att hon var ensam i
våningen och hade allt ansvaret.
Vad skulle hon ta sig till med honom, som gick där i
borgmästarns rum och såg ut, som om han vore från
förståndet? Tänk, om han skulle förstöra något av de viktiga
papperna, som låg på skrivbordet! Inte kunde hon heller
alldeles gå ifrån sina sysslor för att vaka över honom.
Då hittade den gamla förståndiga jungfrun på att fråga
Karl-Artur om han inte ville komma in i matsalen och få
sig en kopp kaffe, medan han väntade. Han sade inte nej,
utan följde genast med henne. Och detta blev hon riktigt
glad över, för så länge som han satt vid kaffebordet, kunde
han ju inte ställa till med något ofog.
Han slog sig ner just på borgmästarns plats, och
kaffekoppen, som hon hade fyllt, drack han ur i ett enda tag
utan att fråga efter, att kaffet var kokhett. Sedan grep han
själv efter kokarn, som hon hade lämnat kvar på bordet,
slog i än en kopp och drack. Han tog varken socker eller
grädde, bara hällde i sig det skållheta kaffet.
När han hade druckit ur den sista koppen, måtte han
visst ha märkt, att jungfrun stod på andra sidan bordet
och betraktade honom. Han vände sig emot henne.
— Det är bra snällt av jungfrun att koka så gott kaffe
åt mig, sade han. Detta är säkert sista gångfen, som jag
får något kaffe.
Han talade så lågt, att hon nätt och jämnt hörde honom.
Det lät, som om han ville anförtro henne en stor hemlighet.
— Ä, nog får väl magistern gott kaffe hos prostinnan
Forsius i Korskyrka, sade jungfrun.
— Ja, det finge jag nog, svarade han, och på samma
gång gav han till ett fånigt litet skratt. Men jag kommer
nog aldrig mer dit, jag, ser jungfrun.
Det var ju ingenting underligt i detta. Det var vanligt,
att de unga prästerna skickades än hit och än dit. Jungfrun
började känna sig lugnare.
— Jag tänker allt, att dom kan laga gott kaffe i
prästgårdarna, vart än magistern kommer, sade hon.
— Tror jungfrun, att de också lagar gott kaffe i häktet?
sade han då och sänkte rösten ännu mer. Där tänker jag
allt att jag får vara utan både kaffe och dopp.
— Men inte ska väl magistern i häkte? Varför i all
världen?
Han nästan vände sig bort från henne.
— Jag vill inte svara på den frågan, sade han.
Han riktade ånyo sin uppmärksamhet på matbordet. Han
strök smör på bröd, lade ost på och åt som en uthungrad,
bet glupskt av stora bitar och sväljde utan att tugga. Jung-
frun började tro, att det inte var något annat fel med
honom, än att han var svulten. Hon gick ut i köket efter
borgmästarns ägg. Karl-Artur slukade de två äggen som ett
intet och grep så till smör och bröd igen. Mittunder det
ivriga ätandet började han tala på nytt.
— Det är bra många av de döda ute och går i staden
i dag.
Han sade detta mycket lugnt och likgiltigt, som om han
skulle ha berättat, att det var vackert väder. Men jungfrun
kunde inte annat än bli litet skrämd, och detta måtte han
ha märkt.
— Tycker jungfrun, att jag talar märkvärdigt? Ja, jag
tror själv, att det är något underligt i detta, att jag ser de
döda. Jag har aldrig gjort det förr, det jag vet, aldrig
förrän efter det, som hände mig i dag klockan sju.
— Jaså, sade jungfrun.
— Ser jungfrun, jag fick så svår hjärtkramp. Jag skulle
gå hemifrån in till staden, men jag kunde inte, utan jag
stod och höll fast i staketet omkring vår trädgård. Då såg
jag hur domprosten Sjöborg kom gående med domprostinnan
under armen. De kom precis så, som de brukade, när de
skulle äta söndagsmiddag hos oss. Och de visste förstås
redan vad jag hade gjort, och de sa till mig, att jag skulle
gå hit till borgmästarn och bekänna min missgärning och
be om straff. Jag svarade dem, att det var omöjligt, men de
var så envisa.
Karl-Artur avbröt sig för att slå i en ny kopp kaffe åt
sig och tömma den. Han betraktade jungfrun med prövande
blickar, liksom för att se hur hon tog detta, som han hade
berättat för henne.
Men jungfrun sade bara helt lugnt:
— Det är ju så många, som har sett de döda, så att
fördenskull behöver visst inte magistern ...
Det märktes, att han blev glad över svaret.
— Det är just det jag tycker. Jag är mig alldeles lik, så
när som på detta enda.
— Ja visst, sade jungfrun. Hon tyckte det var bäst att
hålla med honom och se lugn ut, men hon började allt
längta efter att borgmästarn skulle komma.
— Jag har inte något emot att göra efter deras vilja,
sade Karl-Artur. Men jag har ju mitt fulla förstånd i
behåll, så att jag vet, att borgmästarn bara kommer att skratta
åt mig. Jag nekar inte till att jag har en svår synd på mitt
samvete, men det är ju ingenting, som jag kan bli häktad
och dömd för.
I detsamma slöt han ögonen och böjde sig bakåt.
Brödbiten, som han höll i handen, föll till golvet, ansiktet
förvreds, som om han lede förfärliga kval, men han kom
märkvärdigt snart tillbaka till sig själv.
— Det är hj ärtkrampen, sade han. Är det inte
märkvärdigt, att den kommer, så snart som jag säger, att jag
inte kan göra det?
Han steg upp från bordet och började gå fram och tillbaka.
— Jag ska göra det, sade han och hade nu alldeles
förgätit, att jungfrun stod bredvid och lyssnade till honom.
Jag vill göra det, jag ska säga borgmästarn, att jag har
gjort något, som han kan straffa. Jag ska säga, att jag är
vållande till annans död. Jag ska hitta på något. Jag måste
säga, att jag gjorde det med avsikt.
Han gick åter fram till jungfrun.
— Tänk, att det är över! sade han och såg helt glad ut.
Det går över, bara jag säger, att jag vill lida mitt straff.
Jag är så lycklig.
Den gamla förståndiga jungfrun var inte längre rädd för
honom. Hon hade gripits av medlidande. Hon tog hans
hand och strök över den.
— Men magistern förstår väl? Magistern får inte ta på
sig skulden för något, som magistern inte har gjort.
— Jo, sade han. Jag vet, att detta är det rätta. Och jag
vill så gärna dö. Jag vill visa mamma, att jag älskade
henne. Jag ska bli så lycklig att få råka henne där borta
på andra sidan, när allt är försonat.
— Men det ska då aldrig ske, sade jungfrun. Jag ska
tala om för borgmästarn.
— Det ska inte jungfrun göra, sade Karl-Artur. Varför
skulle inte en domare kunna fälla mig? Jag har ju mördat,
fastän jag inte har använt kniv eller skjutvapen. Jaquette
vet hur det gick till. Tror inte jungfrun, att hårdhet och
kärlekslöshet är farligare än stål eller bly? Pappa vet det
också och kan vittna om det. Jag kan nog bli dömd, jag
är inte oskyldig.
Jungfrun slapp att svara på detta. Hon hörde till sin
stora glädje, att dörren till gatan öppnades, och de kända
stegen kom uppför trappan.
Hon sprang ut i tamburen och hoppades hinna med att
säga borgmästarn ett varnande ord, men Karl-Artur följde
henne hack i häl. Han hade visst ämnat börja genast med
sin bekännelse, men han kom av sig.
— Jaså, du är här i staden igen, sade borgmästarn. Det
var ju för bedrövligt med överstinnan.
Han sträckte med detsamma ut handen för att hälsa, men
Karl-Artur höll sin högra hand bakom ryggen. Han vände
ögonen åt väggen och sade med en röst, som var litet
darrande, men dock tydlig nog:
— Jag har kommit hit för att be farbror arrestera mig.
Det är jag, som har dödat min mor.
— Å, fanken! sade borgmästarn. Men överstinnan är väl
inte död heller? Jag träffade doktorn . ..
Karl-Artur vacklade baklänges. Jungfrun trodde, att han
skulle falla, och höll ut armarna för att ta emot honom.
Men han återvann jämvikten. Han ryckte till sig sin hatt,
och utan ett ord vidare störtade han ut på gatan.
Den första människa han fick syn på var familjens
gamle husläkare, och han sprang emot honom.
— Hur är det med mamma?
Doktorn såg ogillande på honom.
— Det var bra, att jag råkade på dig, din krabat. Du
understår dig inte att gå hem till ditt nu igen. Vad kom
det åt dig? Sätta dig att hålla strafftal för en sjuk
människa!
Karl-Artur behövde inte höra mer. Han skyndade ifrån
honom raka vägen mot föräldrahemmet. Då han kom när-
mare, såg han sin gifta syster, Eva Arcker, stå vid
trädgårdsgrinden.
— Eva, ropade han, är det sant? Mamma lever?
— Ja, sade hon stilla, doktorn tror, att hon får leva.
Han ville riva upp grinden. Han tänkte inte på annat
än att rusa in, kasta sig ner för modern och anropa henne
om förbarmande. Men Eva hejdade honom.
— Du får inte gå in, Karl-Artur. Jag har stått här en
lång stund för att mota dig. Det har varit ett så svårt
slaganfall. Söta mor kan inte tala med dig.
— Jag väntar hur länge som helst.
— Det är inte bara för söta mors skull, sade Eva och
höjde litet på ögonbrynen, som du inte får gå in. Det är
också för söta fars. Doktorn sa, att söta mor aldrig kan
bli sig lik igen. Och nu tål inte söta far att se dig. Vi vet
inte vad som kunde hända, om han råkade dig. Res tillbaka
till Korskyrka! Det är det bästa du kan göra.
Dessa systerns ord retade Karl-Artur. Han var viss om
att hon överdrev både faderns vrede och faran för modern
av att råka honom.
— Du och din man har alltid velat äta ut mig hos pappa
och mamma, sade han. Ni förstår att begagna er av ett
lyckligt tillfälle. Håll till godo!
Han svängde om på klacken och gick sin väg.
III.
Det är ju så med oss människor, att vi inte tycker om,
att någonting går sönder. Ja, om det inte är annat än
en lerkruka eller en porslinstallrik, så samlar vi ihop
bitarna, lägger dem intill varandra och försöker limma och
klistra för att få dem att hålla ihop.
Det var något i den vägen, som Karl-Artur Ekenstedt
sysslade med, under det att han åkte hem till Korskyrka.
Inte hela dagen i alla fall, ty man får komma ihåg, att
han inte hade fått en blund i ögonen under sista natten och
att han inte heller, till följd av många upprörande hän-
delser, hade fått tillräcklig sömn under hela den föregående
veckan. Men nu kom kroppen med sitt omedgörliga krav,
så att till trots av de skakande skjutskärrorna, som han åkte
i, och till trots av allt det kaffe, som han hade hällt i sig
hos borgmästarns, satt han och sov under största delen av
hemvägen.
Men under de små stunder, som han var vaken, försökte
han att samla ihop delar och stycken av sig själv, så att
den Karl-Artur Ekenstedt, som hade åkt samma väg för
bara några timmar sedan och som hade sprungit sönder i
småbitar inne i Karlstad, skulle kunna bli hel igen och
brukas på nytt.
En och annan tycker kanske, att det inte var annat än
en usel lerkruka, som hade blivit krossad, och att det inte
var stort lönt att kosta på den arbete och lim. Men man
får väl ursäkta Karl-Artur, om han inte kunde vara av den
meningen, utan trodde, att det var en vas av äkta porslin
med dyrbara handmålningar och rik förgyllning, som hade
råkat i olycka.
På något besynnerligt sätt gav det honom en god hjälp
med reparationsarbetet att tänka på syster Eva och hennes
man, att hetsa upp sig emot dem och påminna sig alla de
gånger, då de hade visat prov på avundsamhet och klagat
över att modern var orättvis.
Ju mer han tänkte på det gamla agg, som Eva kände
mot honom, dess mer förvissad blev han, att hon inte hade
sagt sanningen. Det var visst inte så farligt med överstinnan,
som hon hade låtit påskina, och att fadern skulle vara så
förbittrad på honom, det var bara ett knep, som Eva och
Arcker hade tänkt ut. De hoppades, att de skulle kunna
begagna sig av denna sista dumhet, som han hade begått
och som var obegripligt stor — det ville han inte neka
till —, för att hålla honom borta från hemmet för all
framtid.
Just som han hade kommit till den slutsatsen, att allt
skulle ha avlupit på bästa sätt, om inte Eva hade visat
bort honom, kom sömnlusten över honom, och han sov, ända
till dess att skjutskärran stannade vid en gästgivargård.
En annan gång, då han var vaken, tänkte han på Jaquette.
Han ville inte vara orättvis mot henne. Hon var inte
avundsjuk som Eva. Hon var snäll, och hon tyckte om honom.
Men var hon inte bra enfaldig? Om hon inte hade stört
honom under det viktiga samtalet med modern, hade han
väl sagt ungefär detsamma, men han hade säkert sagt det
på ett annat sätt. Det är inte lätt att lägga sina ord väl,
när man hela tiden har en människa bakom ryggen, som
rycker en i armen och viskar, att man ska akta sig.
Han hade stor nytta av att tänka på Jaquette och på
hur dum och obegåvad hon var. Men snart somnade han
ifrån henne också.
Det var med en viss motsträvighet, som han alltemellanåt
tänkte på att också Thea Sundler hade sin del i olyckan.
Hon var ju hans varmaste vän. Det fanns ingen, som han
till den grad kunde lita på, men hon hade kanske ändå
inte sett nog av världen för att vara en säker rådgivare.
Hon hade tagit miste i detta, att överstinnan låg och
väntade på att få be honom om förlåtelse. Det var det stora
värde, som hon satte på honom, som hade förvirrat hennes
omdöme, och hon hade därmed kunnat framkalla en stor
olycka. Överstinnan kunde ha varit död nu, och han kunde
ha varit vansinnig. Han hade varit på god väg.
För resten ville han inte gärna tänka på besöket hos
borgmästarns och samtalet med jungfrun. Det var, som om detta
skulle spränga sönder honom igen, så att hela arbetet med
hopsättningen måste göras om från början.
Men en annan gång under de vakna småstunderna kom
han på den tanken, att kanske just detta, att han hade
visat sådan förskräckelse och sorg, skulle kunna bli till en
hjälp för honom. Överstinnan skulle nog få höra talas om
det, och hon skulle förstå hur han älskade henne. Hon
skulle bli rörd, hon skulle skicka efter honom, och de
skulle bli försonade.
Han ville tro, att det skulle sluta så. Var dag ville han
be till Gud, att det måtte sluta på det sättet.
Om man får uttrycka sig så vanvördigt, var Karl-Artur
ganska bra hopkittad igen, när han kom hem till Korskyrka
vid elvatiden på kvällen. Han var själv förvånad över att
han hade kommit igenom en sådan fruktansvärd
sinnes-skakning så pass välbehållen. Sömnig var han alltjämt, och
när han steg ur kärran utanför prostgårdsgrinden och
betalade skjutsbonden, tänkte han på hur skönt det skulle bli
att få sträcka ut sig i en säng och sova sig mätt.
Då han skulle gå in i flygeln, kom emellertid husjungfrun
med hälsning från prostinnan, att varm kvällsvard väntade
inne i matsalen. Han hade ju helst gått och lagt sig genast,
men han tyckte det var vänligt av prostinnan, att hon
hade tänkt på att han, som hade rest hela dagen, kunde
behöva riktig mat, så att han gick med in.
Detta hade han nog inte gjort, om han inte hade vetat,
att det inte fanns någon i huset, som kunde fråga ut honom
om hans färd. Men han visste, att de gamla hade lagt sig
för länge sedan, och Charlotte var borta.
När han gick genom förstugan, höll han på att falla
över en lår eller vad det var, som stod strax innanför
dörren.
— Å, akta sig för all del, magistern! sade tjänstflickan.
Det är fru Schagerströms flyttsaker. Vi har hela dan hållit
på mä å rulla in dom i halm och slå skynken om dom.
Trots detta föll det honom inte in, att Charlotte själv
kunde ha kommit resande från Stora Sjötorp, och än
mindre, att hon hade stannat kvar i prostgården över natten.
Han gick lugnt in i matsalen och satte sig till bords.
Han blev inte störd på en god stund. Han fick tid på
sig att äta sig väl mätt och skulle just knäppa sina händer
till bordsbönen, då steg hördes i trappan. De var tunga
och släpande, och han trodde, att det var prostinnan, som
kom för att fråga om hans resa. Han tordes inte rusa sin
väg, som han helst hade velat.
I nästa sekund gick dörren upp, tyst och långsamt, och
någon kom in. Det hade varit illa nog, om det hade varit
prostinnan. Men det var inte hon, utan Charlotte. Det var
det värsta, som kunde hända. Han hade inte förgäves varit
förlovad med Charlotte i hela fem år. Han kände henne.
Tänk, vilket uppträde det skulle bli, när hon fick höra,
att överstinnan hade fått ett slaganfall! Hon skulle läxa
upp honom. Så trött, som han var, skulle han bli tvungen
att höra på henne i timtal. Han beslöt i all hast, att han
skulle visa sig så där försmädligt artig emot henne, som
han hade brukat på sista tiden. Det var alltid bästa sättet
att hålla henne på avstånd.
Men innan han hade hunnit säga något, hade Charlotte
kommit så långt fram i rummet, att de två talgljusen, som
stod på bordet, lyste upp hennes ansikte. Han såg då, att
ögonen var rödkantade av gråt och att hon var dödsblek.
Det måtte ha hänt henne någonting förskräckligt.
Det låg närmast till hands att antaga, att hon kände sig
olycklig över sitt giftermål. Men det var återigen bra olikt
henne att visa detta så tydligt. Och den förre fästmannen
var väl den siste, som hon skulle ha låtit blicka in i en
sådan sak.
Men det var ju sant! Han hade hört för ett par dagar
sedan, att doktorinnan Romelius, hennes syster, hade blivit
farligt sjuk. Han trodde sig förstå vad som hade inträffat.
Charlotte drog fram en stol och satte sig vid matbordet.
Hon började tala med en underligt hård och uttryckslös
röst, såsom man gör, när man har föresatt sig att på inga
villkor komma i gråt. Hon såg inte på honom, man kunde
tro, att hon satt där och talade högt för sig själv.
— Kapten Hammarberg kom hit för en timme sedan, sade
hon. Han hade varit i Karlstad och reste därifrån i morse
litet senare än du. Men han åkte med två hästar och kom
därför så mycket tidigare. Han sa, att han hade farit om
dig på vägen.
Karl-Artur ryckte stolen tillbaka från bordet. Från
huvudet och ner till hjärtat for det som ett skarpt hugg.
— Då han körde förbi prostgården, fortsatte Charlotte
lika entonigt och omständligt, såg han, att det lyste ur
fönster na i ämbetsrummet, och trodde därför, att prosten
inte hade gått och lagt sig. Han steg då ur vagnen för att
få den glädjen att berätta honom hur hans adjunkt i dag på
morgonen hade uppfört sig i Karlstad. Han tycker om att
berätta sådana saker.
Hugg på hugg kom det från huvudet och skar igenom
hjärtat. Allt det, som han förut på dagen hade samlat upp
och kittat ihop, höll på att falla sönder. Nu skulle han få
höra hur hans medmänniskor dömde om hans handlingar.
— Vi hade inte stängt förstudörrarna, sade Charlotte,
därför att vi i varje ögonblick väntade, att du skulle komma,
så att han kunde stiga in i ämbetsrummet utan hinder.
Men onkel hade nyss gått och lagt sig, så att det blev inte
honom, som han råkade, utan mig, som satt där och skrev
brev. Jag hade inte kunnat tänka på sömn, innan jag fick
veta hur det hade gått för dig i Karlstad. Nu fick jag höra
det av kapten Hammarberg. Jag tror, att han fann än större
nöje i att berätta det för mig än för onkel.
— Och Charlotte, inföll Karl-Artur, Charlotte fann
naturligtvis inte mindre nöje i att lyssna.
Charlotte gjorde en liten avvärjande rörelse. Det lilla
utfallet var ingenting att svara på. Det var sådant där, som
människor griper till, när de är i stor nöd och ändå vilja
visa sig morska. Hon fortsatte med sin berättelse.
— Kapten Hammarberg stannade inte länge, sade hon.
Han gick sin väg, så snart som han hade talat om, att du
hade hållit en straffpredikan för din mor och att hon hade
fått ett svårt slaganfall. Ja, ditt besök hos borgmästarn
nämnde han också om. Ack, Karl-Artur, Karl-Artur!
När hon kom till detta, var det slut med hennes lugn.
Hon satte näsduken för ögonen och snyftade.
Men nu är det ju så med oss människor, att vi inte tycker
om, att en annan gråter över oss. Och inte heller tycker vi
om att tänka på att en annan just nyss har suttit och hört
en lustig och kvick berättelse om hur dumt och löjligt vi
har burit oss åt. Därför kunde inte Karl-Artur låta bli att
säga någonting om att Charlotte, som nu var gift med en
annan, inte behövde göra sig så stora bekymmer om honom
och hans familj.
Inte heller detta upptog hon till besvarande. Det var
naturligt, att han skulle gripa till ett sådant försvarsmedel.
Det var ingenting att vredgas över.
I stället bekämpade hon gråten för att kunna ge uttryck
åt det, som hon hela tiden hade velat säga honom.
— När jag fick veta allt det där, var jag till en början
besluten att inte tala med dig i kväll. Jag förstod ju, att
du helst ville vara i fred. Men det är någonting, som jag
måste säga dig utan dröjsmål. Jag ska inte bli långrandig.
Han ryckte på axlarna och såg undergiven och olycklig
ut. De satt ju där i samma rum. Han var tvungen att höra
på henne.
— Du måste veta, att alltsammans är mitt fel, sade
Charlotte. Det var jag, som övertalade Thea — Hela din
Karlstadsresa — Det var jag — Du ville inte, men jag ville —
Och om nu din mor dör, så är det jag och inte du . . .
Hon kunde inte säga mer. Hon kände sig så olycklig och
skuldbelastad.
— Jag skulle ha varit tålig, sade Charlotte, så snart som
hon blev så pass herre över sin sinnesrörelse, att hon kunde
tala. Jag skulle inte ha sänt av dig så snart. Du bar ännu
på bitterhet mot din mor. Du hade inte förlåtit henne. Det
var därför det gick, som det gick. Men jag borde ha förstått,
att det inte kunde lyckas. Allt, allt, allt är mitt fel.
Hon steg upp med detsamma och gick en stund fram och
tillbaka på golvet, medan händerna slet i näsduken.
Äntligen stannade hon framför honom.
— Det var detta jag ville att du skulle veta. Alltsammans
är mitt fel.
Han sade ingenting. Han bara sträckte ut händerna, tog
hennes ena och höll kvar den.
— Charlotte, sade han mycket stilla och milt, tänk, så
många samtal vi har haft i det här rummet, vid det här
matbordet! Här har vi tvistat och grälat, men här har vi
också haft bra många glada stunder. Och nu är det sista
gången.
Hon stod där vid hans sida. Hon begrep inte vad detta
var. Han satt och strök hennes hand, och han talade
vänligare till henne, än han hade gjort på åratal.
— Charlotte har alltid varit ädelmodig och velat hjälpa
mig. Det finns ingen, som är så ädelmodig som Charlotte.
Hon var förstummad av förvåning, hon kunde inte en
gång säga emot.
— Jag har bara visat ifrån mig Charlottes ädelmod. Jag
har inte velat förstå. Men ändå kommer Charlotte nu i
kväll och vill ta alltsammans på sig.
— Ja, men det är så, sade hon.
— Nej, Charlotte, det är det inte. Säg ingenting mer!
Det är min egen egenrättfärdighet, min hårdhet. Charlotte
ville bara det bästa.
Han lade ner huvudet mot bordet och grät. Men han
släppte inte hennes hand, utan hon kände hur tårarna
droppade ner på den.
— Charlotte, sade han, jag känner mig som en mördare.
Det finns inget hopp för mig.
Med den lediga handen strök hon över hans hår, men
hon sade ännu ingenting.
— Jag fick så ont i hjärtat i Karlstad, Charlotte. Jag
tror, att jag var vansinnig. Sedan, under hemresan, försökte
jag att hålla det ifrån mig. Men jag förstår, att det går
inte. Jag måste ta det på mig.
— Karl-Artur, sade Charlotte, hur var det? Hur kom det
sig? Jag har bara träffat kapten Hammarberg.
Karl-Artur hade aldrig hört Charlotte tala så milt och
moderligt. Han kunde inte motstå henne, utan började
genast sin berättelse. Han tyckte, att han gjorde bot genom
att ingenting överskyla, ingenting urskulda.
— Charlotte, sade han till sist, varför var jag så
förblindad? Vad var det, som förledde mig?
Hon svarade inte på detta. Men hennes hjärtas
barmhärtighet omsvepte honom och mildrade svedan i hans sår. Ingen av dem tänkte på hur underligt det var, att de talade
samman på detta sätt med större förtrolighet än någonsin
förr. De rörde sig inte heller, utan han satt hela tiden kvar
vid bordet, och hon stod lutad över honom. De talade om
allting. Han frågade henne om hon trodde, att han kunde
fortsätta att vara präst.
— Inte behöver du vara rädd för kapten Hammarberg
och vad han kan komma att säga.
— Det är inte kapten Hammarberg jag tänker på,
Charlotte, men jag känner mig så ömklig och förkastad.
Charlotte kan inte veta hur jag känner mig.
Charlotte ville inte svara på detta.
— Men gå du i morgon och tala med onkel Forsius!
sade hon. Ingen är så vis och from som han. Och han säger
kanske, att du passar bättre till präst nu än förr.
Detta var ett gott råd. Det skänkte honom ro. Och på
samma sätt var det med allt, vad hon sade. Det gjorde
honom gott. Han kände ingen upproriskhet, ingen misstro.
Till sist tryckte han en lätt kyss på hennes hand.
— Charlotte, jag vill inte tala om det, som har varit,
men låt mig ändå säga, att jag inte förstår mig själv!
Varför har jag skilt mig ifrån Charlotte? Nej, jag vill
inte urskulda mig, men det är, som om jag drives att göra
vad jag inte vill. Varför har jag kastat min mor i dödens
famn? Varför har jag förlorat Charlotte?
En häftig kamp avspeglade sig i Charlottes ansikte. Hon
gick bort till rummets mörkaste vrå. Hon hade kunnat
upplysa honom om orsaken, men hon ville inte. Detta var en
helig stund. Ingenting, som kunde te sig såsom hämnd, fick
komma till synes.
— Kära Karl-Artur, sade hon, jag ska resa min väg
om någon vecka. Schagerström och jag ämnar följa syster
Marie-Louise ut till Italien, så att hon ska få bot för sitt
sjuka bröst och slippa dö ifrån sina små barn. Kanske var
det fördenskull, som allt detta måste ske.
När hon hade sagt detta, gick hon fram till mannen,
som hon älskade, och strök än en gång med handen över
hans hår.
— Guds tålamod är inte slut, sade hon. Jag vet, att det
varar.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar